Alem Bu Yâ
Yazan: Mevlevi Şeyhi Saffet Efendi
Her zaman bir vâmuk-i azra olur alem bu yâ
Nev-be-nev efsaneler peydâ olur alem bu yâ
Kabz u bast kıl tefekkür aleminde ey gönül
Vakt-i sermânın sonu, vakt-i germân olur alem bu yâ
Gez geç elden eyleme me’mul sanma ruya u hayâl
Vakt-i sermânın sonu, vakt-i germân olur alem bu yâ
Görme ahkâr kimseyi cana kader meçhuldür
Hakkın edna bir kulu ala olur alem bu yâ
Hak-i Mevlana’yı saffet sürmeyi çeşm eyleyen
On sekiz bin alemi bina olur alem bu yâ
Not
- Bu gazeli ilk defa Tanburi Cemil bey’in oğlu Mesut Cemil beyin sunduğu bir radyo programının kaydından dinleyip, çok beğenmiştim. Mesut Cemil bey, programda bu şiiri okuduktan sonra Hafız Osman’ın takdim ediyordu. Kısaca anlamı şöyle:
Dünya durdukça Vamuk-i Azra’nın aşkı gibi büyük aşklar her zaman doğar.
Bir zaman ki o aşklar bugün nasıl efsane olmuşsa, şimdi de öyle aşklar olur ki bunlardan yeni yeni efsaneler çıkar.
Hele bir düşünceler aleminde genişle, daral, uzaklara git, yakın yere gel, dön dolaş ey gönül
Göreceksin ki soğukların vakti geçer, sıcak olur, kıştan sonra yaz gelir.
“Hele bir düşünceler aleminde genişle, daral, uzaklara git, yakın yere gel, dön dolaş ey gönül”
Çok sevdim bu kısmını!!
..ve sırf bu yüzden Fedde Le Grand’ı durdurup, gazeli dinledim. Biraz kültür şoku oldu ama varsın olsun deli gönül, düşünceler aleminde genişle.. 🙂
ellerıne yuregıne saglık arkadasım..bır daha okuyacagım….
Yazıda yer alan fotoğraf Hafız Osman’a ait değil, Süleyman Hilmi Tunahan’a aittir.
Bu büyük hatayı düzeltmenizi rica ederim.
Merhaba Devletsah
Hafiz Osman’la Süleyman Hilmi Tunahan arasindaki iliski ne? Anladim.
Sevgiler
resimdeki, zat-ı muhterem süleyman hilmi tunahan. hafız osman bey değil ilginize duyrulur
Fotograf Suleyman Hilmi Tunahan’a ait, ama baska bir mevlevi seyhinden bahsediyorsun, fotograflar mi karisti acaba?
Cevap veriyorum… Evet yanlış kodu yapıştırmışım. Kontrol etmek lazım arada değil mi ya…
Gerçekten de mükemmel. Ramazanın da etkisiyle daha bir etkileyici oluyor vallahi.
Sitenizle bugün tanıştım kendim gibi insanlarla karşılaştığım için sevindim(benzer ilgi alanları anlamında) yalnız şu yukarıdaki yorumlarda birşey dikkatimi çekti dans ve müzikle alim bir kişinin alakası olmamasıyla ilgili bişey, sanki müzik kerih,haram çirkin ,iğrenç birşeymiş gibi bir yorum var hiç katılmadığımı özellikle belirtiyorum.
osmanlıca kısmını pek anlamasam da, şarkı dinlemiş gibi huzurla doluyorum.
Yalnız, aklıma takılan bir şey var: Mevlevi şeyhi yerine, Mevlevi Dedesi denilse daha iyi olmaz mıydı? Benim bildiğim, mevlevilikte şeyhlik yoktur.
Saygılar
Mevlevilikte şeyhlik vardır efendim, en bilinir isim de Şeyh Galip hz.leridir Mevlevi şeyhidir, dedelik mevlevilikte 1001 günlük çile çıkarmış olanların rütbeleridir,mürşid yada şeyh olmaları icap etmez.
Hürmetlerimle
her zaman bir vamuk_u azra olur alem bu ya
nev-be-nev efsaneler peyda olur alem bu ya
kabz ü bastı(bast) kıl tefekkür aleminde
vakti sermanın sonu vakti german(germa) olur alem bu ya
gez geç elden …………………………..ruya u hayal(gez geç elden eyleme mül tek be-ruya u hayal? yada gez geç elden eyleme mül tek beria u hayal? yada gez geç elden eyle me’mul tek be-ria u hayal? herhangi biri yada başka bişi olabilir henüz çözemedim)
vakti sermanın sonu germa olur alem bu ya
görme ahkar kimseyi
hakkı edna bir kul u ala olur alem bu ya
tercümesi için ferit devellioğlu’nun osmanlıca türkçe ansiklopedik lugat eserini kullanabilirsiniz.içinde türkçe kelimeler geçen bir eser karşınıza çıkar ise cem dilçin’in yeni tarama sözlüğünü kullanabilirsiniz.ör:şimden geru=bundan böyle,artık gibi
geç geç elden………. orayı tamamlarsanız sevinirim
her zaman bir vamuk_u azra olur alem bu ya
nev-be-nev efsaneler peyda olur alem bu ya
kabz ü bastı(bast) kıl tefekkür aleminde
vakti sermanın sonu vakti german(germa) olur alem bu ya
gez geç elden …………………………..ruya u hayal(gez geç elden eyleme mül tek be-ruya u hayal? yada gez geç elden eyleme mül tek beria u hayal? yada gez geç elden eyle me’mul tek be-ria u hayal? herhangi biri yada başka bişi olabilir henüz çözemedim)
vakti sermanın sonu germa olur alem bu ya
görme ahkar kimseyi cana kader meçhuldür
hakkı edna bir kul u ala olur alem bu ya
tercümesi için ferit devellioğlu’nun osmanlıca türkçe ansiklopedik lugat eserini kullanabilirsiniz.içinde türkçe kelimeler geçen bir eser karşınıza çıkar ise cem dilçin’in yeni tarama sözlüğünü kullanabilirsiniz.ör:şimden geru=bundan böyle,artık gibi
yüregine saglik Devletsah.
Rabbin ellerini birakmasin hic!
Resimde ne yazdığını öğrenebilir miyim?
Ya Hazret-i Mevlana yazıyor
Bu güzel gazelin bazı yerlerinde ya yazım yanlışı, ya da vezin hatası var. Gazelin tam şekli hangi kaynakta geçiyor, ve tabii ki eksiksiz olarak yazarsanız şerefyâb olacağız. Muhabbetle…
Merhaba Ahmet bey,
Notlar kısmında da yazdğım gibi bir cd’den duyup araştırdığımda kitabın birinde bulmuştum. Ama inanın kitap nerde deseniz bilemem :/
Muhabbetle
Bu gazeli eksiksiz olarak bulursanız mail adresime gönderebilir misiniz rica etsem? Saygılarımla, teşekkür ederim.
ahmetkemalyildiz@gmail.com
Hakkın ednâ bir kulu a’lâ olduğu gibi, A’lâ bir kul da ednâ olabilir, Allah muhafaza…